您的位置: 首页 >> 新闻中心 >> 英语 >> 职称英语 >> 复习应考
职称英语考试指导:否定句式常见错误及分析
■ 最新课程推荐更多课程>>
学校培训课程开课时间上课地点精英价报名
新 东 方 09职称英语综合类全程班滚动开班远程课堂¥490
新 东 方 09职称英语综合类强化班滚动开班远程课堂¥294
新 东 方 09职称英语综合基础模考滚动开班远程课堂¥196
新 东 方 09职称英语综合类基础班滚动开班远程课堂¥196
新 东 方 09职称英语理工基础模考滚动开班远程课堂¥196
 

  英语和汉语在否定的表达形式上存在着许多差异,我国学生往往会以中国人的思维方式和习惯用法去套英语,这样在汉译英时难免会出现一些错误。部分常见的错误举例如下:1、未经允许,任何人不得入内。

  误:Anybody can not come in without permission.

  正:Nobody can come in without permission.

  “任何……不”是汉语中常用的否定句式,而在英语中与any构成的合成词或被any修饰的词语作主语时,谓语动词不能用否定式,因此any …… not的表达形式不符合英语的习惯。翻译这类句子时须用“否定形式的主语+肯定形式的谓语”。但当any的合成词或any所修饰的词带有后置定语时,谓语可以用否定式,如: 干那种事的人都是不诚实的。 Anyone who does that isn‘t honest.

  2、听到这个消息后,没有一个人不感到兴奋。

  误:Having heard the news, nobody did not feel excited.来源:考

  正:Having heard the news, everybody felt excited.

  汉语中常用“没有+主语+不+谓语”这一双重否定的结构,而英语中否定形式的主语习惯上不能与否定形式的谓语连用。因此nobody…… not的结构不符合英语的表达习惯。翻译这类句子时,(1)可把主语和谓语都改成肯定形式;(2)也可用另一结构的双重否定式:there be +否定的主语 + 否定形式的定语从句,如: There was nobody who did not feel excited. 或:There was nobody but felt excited.

  3、这两本书都不是英国出版的。

  误:Both of the books are not published in England.

  正:Neither of the books is published in England.

  我不同意所有这些方案。 误:I don‘t agree to all these projects. 正:I agree to none of these projects. 或:I don't agree to any of these projects. 英语中的概括词all, every, both, 以及与every 构成的合成词,用语否定句式时,只表示部分否定,常译成“并非……都”,因此两个错误译句的含义分别为:并非两本书都是英国出版的,并非所有这些方案我都同意。要表达全部否定意义时,英语须用全否定词语,如none neither, no, nobody, nothing, not…any, not…either等。

  4、这台车床不能再用了,那台也一样。

  误:This lathe can not be used any longer, and that one can‘t, too.

  正:This lathe can not be used any longer, and that one cna‘t either.

  或:This lathe can not be used any longer, neither (nor) can that one. 否定句中的“也”不能译成too,而须用either,或用neither(nor)的倒装句型。

  5、你不必为你的军衔和薪金担心。

  误:You won‘t have to worry about rank and pay.

  正:You won‘t have to worry about rank or pay.

  在肯定句中用and来连接两个并列成分,表示“和”,但在否定句中and应改为or, 这时否定词对or的前后部分同时加以否定。

  6、这些规章制度多不完善!

  误:How not perfect the rules and regulations are!

  正:How imperfect the rules and regulations are!

  汉语中的感叹句可用否定式,如:多不光彩呀!多不容易呀!而英语中的感叹句不能用否定式,我们可用反义词或带有否定词缀的词来表示。

  7、我认为这不值得一试。

  误:I think this is not worth trying.

  正:I don‘t think this is worth trying.

  英语中表臆想、猜测的动词think, believe, fancy, expect, guess, imagine, suppose等,如果带有否定的宾语从句,宾语从句中的否定词通常提前,用来否定主句的谓语动词。尤其是think, 按习惯用法,否定词只能置于think前。

  8、他来这儿不是为了求得我们的帮助。

  误:He came here not to ask us for help.

  正:He did not come here to ask us for help.

  否定状语时,英语中的否定词一般不直接置于被否定词语前,通常置于谓语动词前。只有当两个部分加以对比时,即“不是……而是”时,否定词才可直接置于状语前。如:他来这儿不是为了求得我们的帮助,而是来给我们提供一些信息。He came here not to ask us for help, but to give us some information.即使在这一结构中,英语还是常把否定词置于谓语动词前。

  9、他的设计肯定还没完成。

  误:He mustn‘t have completed his design.

  正:He can‘t have completed his design.

  对比较有把握的推测,肯定句中用must,而否定句中用can‘t,对过去的推测,在must和can't后接完成形式。

下一篇:职称英语指导:汉英语序的比较

 
  一句话、一个段落、亦或是整篇文章,无非是要表达几个信息点,即:时间、地点、人物、情节、结果。具体反映在语言上,是通过特殊疑问词来表达的。也就是说,如果我们牢牢地把握住这几个“W”s和一个“H”,我们就可以掌握作者所要表达的信息点。
  例如:
  对照上例来看,英语说话的思维是:“主语-谓语-宾语-方式状语-地点状语-时间状语”。我们了解它的顺序、知道各信息点的位置,在脑子里带着“谁-干-什么事情-什么方式干的-什么地点干的-什么时间干的”这几个问题...[查看详情]

  影视动画培训   北大BEC培训官方报名网站   2008美国夏令营启航官方指定报名网站   2008留学第一站!  
  北师大 火星时代
共举影视动画培训之鼎
  北大BEC培训官方报名网站
现在报名独享95折!
  2008年国家职业资格考试
一次过关完全备考手册
  2008留学第一站
留学资讯尽在精英留学站!
 
上一篇:职称英语考试中究竟怎样高效背单词
下一篇:职称英语指导:汉英语序的比较
 相关新闻
·综合辅导:职称英语补全短文第2课时·综合辅导:职称英语补全短文第1课时
·综合辅导:职称英语补全短文第5课时·综合辅导:职称英语补全短文第4课时
·综合辅导:职称英语补全短文第3课时·综合辅导:职称英语补全短文第6课时
·综合辅导:职称英语补全短文第7课时·综合辅导:职称英语补全短文第8课时
·综合辅导:职称英语补全短文第9课时·综合辅导:职称英语补全短文第10课时
·最新常用经济用语大全·辅导:英文之妙语连珠超级94句(2)
·辅导:英文之妙语连珠超级94句(1)·辅导:英文之妙语连珠超级94句(3)
·职场必备的英语口语20句·职称英语指导:汉英语序的比较
 
◇ 重点栏目导航
◇ 精英服务承诺
教育顾问:010-51660910
QQ交流:138660910
相关资料
·2007年全国专业技术人员职称英语考试大纲
·职称英语考试重点词汇(二)
·职称英语考试重点词汇(一)
·2008年专业技术人员职称英语等级考试大纲
·2008年职称英语考试常用缩略语表
·2005年职称英语综合AB精讲课程
·职称英语考试基本词汇和重点词汇推荐
·2008年全国职称英语考试参考答案
·2008年职称英语等级考试词汇大全
·2008年职称英语考试补全短文练习(五)
相关试题
·2008年职称英语考试练习题及参考答案一(
·2008年职称英语考试练习题及参考答案二(
·2008年职称英语考试练习题三(卫生类)
·2008年职称英语考试模拟试题答案一(理工
·2008年职称英语考试模拟试题一(理工类C
·2006年全国职称英语等级考试试卷参考答案
·2006年全国职称英语等级考试试卷——综合
·2006年全国职称英语等级考试试卷参考答案
·2006年全国职称英语等级考试试卷——综合
·2006年全国职称英语等级考试试卷参考答案
相关热贴
·广告中的幽默:妙趣横生的英语双关语
·趣味翻译:中国特色词汇选登阅读