For anyone who can see things for himself with a naked eye becomes, for a moment or two, something of a genius. With another human being present vision becomes double vision, inevitably. We are busy wondering, what does my companion see or think of this, and what do I think of it? The original impact gets lost, or diffused
参考译文:
因此每个能用肉眼观看事物的人,一时之间便成为天才。身边有别人存在,一个看法便不可避免地变成了双重看法。我们急于知道周边人的看法,以及我对它是怎么看的?” 最初的印像消失了,或者变得模糊不清。
翻译小帖士:
翻译六戒
一戒对原文词义理解失误。
二戒对原文结构认识不清。
三戒背景知识缺乏。
四戒逐字死译。
五戒译文逻辑连贯失调。
六戒只顾炫耀译文文笔。
下一篇:英语专业八级翻译练习天天练(四)
"Music I heard with you was more than music." Exactly. And therefore music itself can only be heard alone. Solitude is the salt of personhood. It brings out the authentic flavor of every experience.
"Alone one is never lonely: the spirit adventures, walking in a quiet garden, in a cool house, abiding single there."
提示: salt该怎么译呢?
1 A colorless or white crystalline solid, chiefly sodium chloride, used ...[查看详情]