あなた(貴方)(a na da)
注:这个词非常微妙 最能体现
日语的风味
教科书上用的对多的‘你’ 比较正式的场合使用 一般用汉字写比较多 另一个意思是亲密的称呼 用与亲密时一般是用平假名写比较多
但其实除非是初次见面用 如果一般场合熟人之间用 说明关系非常亲密 比如一对男女互相称对方为 あなた的话 多半已经H场景过了
还有就是妻子对丈夫使用 含有 ‘老公’的意思
あんた(a en da)
あなた的连音型 用于
口语中 说起来比あなた更随便一点
おまえ(御前)(o ma ei)
最常用的 比较随便的称呼 一般都能用 不宜对长辈使用
きみ(君)(ki mi)
和汉语的君完全不一样 意思和‘お前’很接近 微微比‘お前’ 随便一点 不象汉语‘君’有尊敬的意思 日语的‘君’是很随便的称呼
おのれ(己)(o no lei)
うぬ(己)(u nu)
这2个不怎么见到,比较土的说法
なんじ (汝) (nen gi)
这个比较正式书面的说法 常看到的是用于咒语里面的 咒语里面称神、魔一类 都是用这个字
きさま(貴様)(ki sa ma)
轻蔑的称呼 对看不起的人或者敌人使用 还算不上骂人
てめえ(手前)(tei mei)
你这家伙 你这混蛋 一般说完这个 就要开打了
下一篇:日本人称习惯用法——“我”篇
わたし(私)(wa da xi)[男女通用]
教科书上用的‘我’ 其实日本人用的不多 用于较正式场合 一般熟人间使用的话 给人的感觉比较斯文
わたくし(私)(a da ku xi) [男女通用]
根据大家指正 修正 为: わたし的敬语版 一般女性用比较多 只有在极正式场合 男性才会使用
あたし(私)(a da xi)[女性专用]
年轻女性大多都使用这个&nb...[
查看详情]